教育に関する勅語の全文通釈

 昭和15年に文部省図書局が作成した「教育に関する勅語の全文通釈」というものがあるらしい。他のサイトからの孫引きで恐縮だが、以下にその全文を掲載しておく。

朕がおもふに、我が御祖先の方々が国をお肇めになつたことは極めて広遠であり、徳をお立てになつたことは極めて深く厚くあらせられ、又、我が臣民はよく忠にはげみよく孝をつくし、国中のすべての者が皆心を一にして代々美風をつくりあげて来た。これは我が国柄の精髄であつて、教育の基づくところもまた実にこゝにある。汝臣民は、父母に孝行をつくし、兄弟姉妹仲よくし、夫婦互に睦び合ひ、朋友互に信義を以て交り、へりくだつて気随気儘の振舞をせず、人々に対して慈愛を及すやうにし、学問を修め業務を習つて知識才能を養ひ、善良有為の人物となり、進んで公共の利益を広め世のためになる仕事をおこし、常に皇室典範並びに憲法を始め諸々の法令を尊重遵守し、万一危急の大事が起つたならば、大義に基づいて勇気をふるひ一身を捧げて皇室国家の為につくせ。かくして神勅のまに/\天地と共に窮りなき宝祚[あまつひつぎ]の御栄をたすけ奉れ。かやうにすることは、たゞに朕に対して忠良な臣民であるばかりでなく、それがとりもなほさず、汝らの祖先ののこした美風をはつきりあらはすことになる。

こゝに示した道は、実に我が御祖先のおのこしになつた御訓であつて、皇祖皇宗の子孫たる者及び臣民たる者が共々にしたがひ守るべきところである。この道は古今を貫ぬいて永久に間違がなく、又我が国はもとより外国でとり用ひても正しい道である。朕は汝臣民と一緒にこの道を大切に守つて、皆この道を体得実践することを切に望む。

 僕は自分で作ったリライト版で、教育勅語の徳目リストはすべて文末の「長い歴史と伝統を持つ皇室を助けてください」にかかるという解釈を取った。「一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ」の部分も、「ひとたび危機が迫ったときは正しい勇気を持って人々のために活動すること」という穏当な解釈で済ませている。

 しかしこの文部省訳では、「一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ以テ天壤無窮ノ皇運ヲ扶翼スヘシ」を一文と取って、「万一危急の大事が起つたならば、大義に基づいて勇気をふるひ一身を捧げて皇室国家の為につくせ」としている。少なくともこれが、戦前の政府の公式解釈だったのだ。

 では勅語が作られた当時、「一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ以テ天壤無窮ノ皇運ヲ扶翼スヘシ」はどのように解釈されていたのか? これは明治24年に政府が哲学者の井上哲次郎に作らせた「勅語衍義」が参考になる。教育勅語が発布されたのは明治23年だから、これが「衍義」が作られたのはその翌年にあたる。

 「衍義」は「一旦緩急アレハ、義勇公ニ奉シ」の解説を「世ニ愉快ナルコト多キモ、真正ノ男子ニアリテハ、国家ノ為メニ死スルヨリ愉快ナルコトナカルベキナリ(世の中には愉快なことが多いが、真の男にとっては国家のために死ぬことほど愉快なことはないであろう)」と締めくくっている。要するに「国のために死ね」ということだ。ただし「衍義」はここに至るまでにかなりの委曲を尽くしているので、ここだけ取り出すと著者の考えを誤解することになるかもしれない。

 いずれ時間があれば、「勅語釈義」も現代語にリライトしてもいいかもしれない。井上哲次郎の「勅語衍義」は国立国会図書館デジタルライブラリで読むことができるが、読みやすさでは昭和17年に増補復刻された「教育勅語衍義 : 釈明」の方が読みやすそうだな……。

 ただし戦前に発行されている教育勅語関連の解説書は、国会図書館デジタルライブラリだけでも多数見つかる。「戦前は勅語がどう解釈されていたのか?」という話になると、「勅語衍義」に限らず他の書籍にも目を通しておかなければならないのかも。

投稿者: 服部弘一郎 カテゴリー: 日記

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中